В Даугавпилсе презентуют новый перевод Библии Первый перевод мирового памятника был осуществлён немецким богословом Эрнстом Глюком в 17 веке, второй сделала латышская эмиграция в 1965 году, и вот теперь группа переводчиков под руководством священника и преподавателя Латвийского университета Юриса Цалитиса завершила новый перевод. Среди тех, кто многие годы переводил библейские книги, — известные поэты Улдис Берзиньш (он один за 15 лет перевёл на латышский язык Коран) и Кнут Скуениекс, теолог и редактор фонда «Лютеранское наследие» Александр… После почти двадцатилетней работы 13 октября выйдет новый, третий по счёту, перевод Библии на латышский язык. Первый перевод мирового памятника был осуществлён немецким богословом Эрнстом Глюком в 17 веке, второй сделала латышская эмиграция в 1965 году, и вот теперь группа переводчиков под руководством священника и преподавателя Латвийского университета Юриса Цалитиса завершила новый перевод. Среди тех, кто многие годы переводил библейские книги, — известные поэты Улдис Берзиньш (он один за 15 лет перевёл на латышский язык Коран) и Кнут Скуениекс, теолог и редактор фонда «Лютеранское наследие» Александр Бите и другие.   Генеральный секретарь Латвийского Библейского общества Валдис Тераудкалнс считает перевод Библии важным событием в культурной жизни страны, так как Библия – книга, оказавшая огромное влияние на всю мировую культуру, в том числе и латышскую.   Новый перевод будет отмечен в Риге торжественным богослужением в Домском соборе, а также мероприятием в кинотеатре «Splendid Palace», где особой благодарности будет удостоен коллектив переводчиков.   Презентации нового перевода пройдут во многих городах страны, в том числе 20 октября в Даугавпилсе. Источник: www.grani.lv Перевод, Переводчик, ЯЗЫК, Берзиньша, ПОЭТ

В Даугавпилсе презентуют новый перевод Библии

Первый перевод мирового памятника был осуществлён немецким богословом Эрнстом Глюком в 17 веке, второй сделала латышская эмиграция в 1965 году, и вот теперь группа переводчиков под руководством священника и преподавателя Латвийского университета Юриса Цалитиса завершила новый перевод. Среди тех, кто многие годы переводил библейские книги, — известные поэты Улдис Берзиньш (он один за 15 лет перевёл на латышский язык Коран) и Кнут Скуениекс, теолог и редактор фонда «Лютеранское наследие» Александр…



После почти двадцатилетней работы 13 октября выйдет новый, третий по счёту, перевод Библии на латышский язык.
Первый перевод мирового памятника был осуществлён немецким богословом Эрнстом Глюком в 17 веке, второй сделала латышская эмиграция в 1965 году, и вот теперь группа переводчиков под руководством священника и преподавателя Латвийского университета Юриса Цалитиса завершила новый перевод. Среди тех, кто многие годы переводил библейские книги, — известные поэты Улдис Берзиньш (он один за 15 лет перевёл на латышский язык Коран) и Кнут Скуениекс, теолог и редактор фонда «Лютеранское наследие» Александр Бите и другие.

 

Генеральный секретарь Латвийского Библейского общества Валдис Тераудкалнс считает перевод Библии важным событием в культурной жизни страны, так как Библия – книга, оказавшая огромное влияние на всю мировую культуру, в том числе и латышскую.

 

Новый перевод будет отмечен в Риге торжественным богослужением в Домском соборе, а также мероприятием в кинотеатре «Splendid Palace», где особой благодарности будет удостоен коллектив переводчиков.

 

Презентации нового перевода пройдут во многих городах страны, в том числе 20 октября в Даугавпилсе.



Источник: www.grani.lv

В Китае презентовали новый хэтчбэк DS 4S
Премиальная марка DS презентовала на автошоу в Гуанчжоу свой новый хэтчбэк 4S, который будет продаваться только на внутреннем рынке Пондебесной. Построена новинка на базе популярного Peugeot 308.


  • Перевод,
  • Переводчик,
  • ЯЗЫК,
  • Берзиньша,
  • ПОЭТ
Комментировать публикацию через Постсовет:
Комментарии (0) RSS свернуть / развернуть

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.