Эстонская «свобода слова» опровергает саму себя

В редакцию ИА REGNUM, в качестве ответа на статью Сергея Артёменко «Не переименовать ли нам Eesti в Ыстонию?», пришло письмо от литературного редактора газеты «День за днём». Публикуем его полностью. Уважаемые господа! С некоторым удивлением мы прочитали материал «Не переименовать ли нам Eesti в Ыстонию» (видимо, вашего сотрудника) Сергея Артёменко (Сергей Артёменко не является сотрудником ИА REGNUM — прим. ИА REGNUM).

В редакцию ИА REGNUM, в качестве ответа на статью Сергея Артёменко «Не переименовать ли нам Eesti в Ыстонию?», пришло письмо от литературного редактора газеты «День за днём». Публикуем его полностью.

Уважаемые господа!

С некоторым удивлением мы прочитали материал «Не переименовать ли нам Eesti в Ыстонию» (видимо, вашего сотрудника) Сергея Артёменко (Сергей Артёменко не является сотрудником ИА REGNUM — прим. ИА REGNUM). Полностью разделяя его мнение, что русский язык — прерогатива русских, мы хотели бы заметить, что прерогатива журналиста — не перевирать факты столь циничным образом.

Во-первых, в Эстонии не штрафуют за «неправильное написание столицы». Это действительно «бред, который трудно себе даже вообразить» (в кавычках — цитаты из Артёменко), порожденный нездоровым воображением автора. О нашей Языковой инспекции действительно можно рассказать много интересного, но до такого она еще не додумалась: наверняка будет благодарна за подсказку. Кроме того, такому радетелю русского языка, как г-н Артёменко, следовало бы знать, что штрафовать за «неправильное написание столицы» вообще невозможно, можно штрафовать за «неправильное написание названия столицы». Так что прерогатива прерогативой, но свой язык нужно защищать не только от эстонских политиков, которые «насилуют русский язык» (цитата), но и от отечественных насильников.

Во-вторых, г-н Артёменко обвинил наш еженедельник в том, что мы «вышли с заголовком», в котором Грузия названа Георгией, а также в том, что наша газета «не отличается любовью к России». Спешим сообщить вам, что это очередной «бред, который трудно себе даже вообразить»: такой заголовок не мог появиться в нашем издании, его никогда не было и не будет, пока мы живы. Другое дело, что возбужденный собственным насилием над языком автор спутал нашу газету с интернет-порталом dzd, который к газете «День за Днём» имеет очень мало отношения: он входит в тот же концерн, что и мы, и перепечатывает наши материалы. Но большую часть продукции производит самостоятельно (или перепечатывает еще чьи-то материалы, или переводит с эстонского). У портала свой штат, собственный главный редактор и пр. Мы не имеем на него никакого влияния. Так что увольте. Мы понимаем, что для г-на Артёменко это — несущественная деталь «из ыстонской жизни», но мы же не путаем Мытищи с Сокольниками на основании того, что оба эти названия представляют собой существительные во множественном числе.

В-третьих. Наша газета не страдает русофобией. Все сотрудники у нас — русские, и не все из них — граждане Эстонии. Мы в меру своих сил помогаем отстаивать интересы населения Эстонии, говорящего на русском языке, и в такой гадости нас обвинили впервые. А что касается собственно русского языка, то именно на страницах нашей газеты регулярно выходят материалы, защищающие русский язык и от «эстонизмов», и от перлов, подобных допущенному г-ном Артёменко (см. выше). В том числе, в рубрике «Пожалуйста, говорите по-русски», на основе которой была издана одноименная книга. Кстати, не только в Эстонии, но и в России, где вошла во всевозможные «топ-десятки» и была разворована по частям радиостанцией «Эхо Москвы».

Мы тоже не одобряем «охамевший, дикий национализм» (снова цитата), но стоит ли бороться с ним при помощи не менее охамевшего дикого «журнализма», да еще в тоне провинциальных разоблачений брежневских времен? И как бы нам теперь переименовать остроумного Сергея Артёменко? Будем думать, мы же тут медлительные.

Мы не рассчитываем на извинения и опровержения. Мы просто просим вас принять изложенное нами к сведению, и когда г-н Артеменко разразится очередной нетленкой, поручить — хоть кому-нибудь — проверить, насколько его «фокусы с разоблачениями» (цитата уже не из Артёменко) соответствуют действительности. И, может быть, «оштрафовать на неправильное написание».

Заранее благодарна

Марианна Тарасенко, Литературный редактор еженедельника «День за Днём». Эстония, Таллин

От ИА REGNUM: редакция, по просьбе госпожи Тарасенко, провела исследование вопроса о штрафах и наказаниях русскоязычных изданий, выходящий в Эстонии, за неправильное, с точки зрения языковой инспекции, написание столицы Эстонии. В ходе проверки выяснилось, что Языковая инспекция не раз делала замечания СМИ, выходящим на русском языке в Эстонии за написание Таллина с одним «н» на конце. Так в январе 2002 года крупнейший русскоязычный портал DELFI был предупреждён языковой инспекцией. В предписании, в частности, сказано: Обращаем Ваше внимание на то, что 3-4 января в русских новостях интернет-портала DELFI топоним TALLINN неоднократно транслитерирован на русский язык ошибочно.Согласно части 1 параграфа 15 закона о топонимах, в нелатинских алфавитах написание топонима следует передавать в соответствии с буквенными таблицами. Исходя из установленных в них правил, топоним TALLINN следует по-русски писать с двумя буквами «н» на конце. Вследствие вышеизложенного делаю Вам предписание писать впредь русскими буквами топоним TALLINN в соответствии с требованием закона о топонимах. В случае игнорирования предписания, в отношении Вас будет применен параграф 170' законодательства об административных правонарушениях. С почтением, Урмас Вейкат, заместитель генерального директора Языковой инспекции.

Кроме того, бывший главный редактор еженедельника «День за днём» Яна Тоом в газете «Столица» поделилась своими воспоминаниями: "… «День за днем», где я тогда была главредом, даже получил парочку предписаний от Языковой инспекции с требованием писать «Таллинн» с двумя «н», как положено по закону. Хотя на самом деле такого закона не существует — есть Закон о топонимах, регулирующий правила транскрибирования на русский язык эстонских названий, но и там полно дыр. Самый простой пример — отсутствие такого топонима, как «Эстония». И строго по букве закона полагалось бы писать Ээсти, но мы же этого не делаем?"

Источник: www.regnum.ru

Прибалтийский казус: эстонские власти сами себя записали в пособники оккупантов
Если в мире проводить чемпионат по самым туманным законопроектам последнего времени, то здесь безусловным фаворитом можно смело считать Эстонию.

Кующие «свободу слова» в Прибалтике
Как только в Эстонии были опубликованы результаты свежего опроса относительно того, кого (что) эстонские граждане считают главной угрозой для страны, главным идеологом страшилки «русские идут!» пришлось в срочном порядке предпринимать…

Кующие "свободу слова" в Прибалтике
Как только в Эстонии были опубликованы результаты свежего опроса относительно того, кого (что) эстонские граждане считают главной угрозой для страны, главным идеологом страшилки «русские идут!» пришлось в срочном порядке предпринимать медийные меры.

Олег Одинцовский: если это – свобода слова, то становится страшно за само слово
Все старые споры закончены, воцарился консенсус вокруг карикатур и бороды Святой Кончиты-великомуженицы.


  • Артеменко,
  • Написание,
  • ЯЗЫК,
  • Сергей,
  • Столица
Комментировать публикацию через Постсовет:
Комментарии (0) RSS свернуть / развернуть

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.


Комментировать публикацию через Вконтакте: